In a country of many languages, members of India’s publishing community talk about favorite writers, titles, and where translations are needed.
In a bid for fairness in assignments, artists and writers are ranked to determine who is sent to festivals and given honoraria. Applicants rated by a ‘high-powered committee.’
Chennai’s high court decides in favor of author Perumal Murugan and freedom of expression, denying a petition to ban his writing because some local readers found it offensive.
Is the ‘perennial cachet’ in fantasy fiction so strong for booksellers in India that ‘writers are told by publishers to base their stories around the time of the Ramayana and the Mahabharata’?
‘People who write well and are very readable’ are featured in the new anthology, Mehrotra says, and ‘I have a reputation for drinking.’
In a moment of mutual ‘flattery,’ two leaders in direct-to-consumer promotion take up each other’s tools to increase their effectiveness in the gold standard: discoverability.
A scheme to translate literature from India’s many languages into the eight UNESCO languages has foundered, according to a Scroll.in report, through mismanagement and funding failures.
Reflecting the myriad dynamics of the country’s culture, itself, Vinutha Mallya’s essay on India this month describes a vast, complex publishing industry with many strengths and the challenge of many inequities.
Books priced at 15 cents, daily membership at 22 cents: India’s mobile Juggernaut platform has arrived to low-ball the competition. A publisher to watch on the new horizon of the international stage.
‘When you are from semi-democracies you don’t have the luxury of being apolitical.’ A panel in London addresses publishing in a postcolonial era: London and New York are hardly the only hubs today.