India’s Raymond Crossword Book Awards recognize ‘exclusively Indian’ writers across 10 categories—winners are chosen by a jury and by popular vote.
How to translate German poetry into other languages, and vice-versa? In an exploratory program, even ‘a little bit of acting’ comes into play.
‘The epics have always been in fashion,’ publisher Chiki Sarkar says in the ongoing discussion around India and its love for Old World fantasy.
Fighting time and a climate in which old documents deteriorate, a publishing house in Goa contributes to the preservation of texts said to date back to ‘the earliest in Asia.’ By Dennis Abrams | @DennisAbrams2 ‘Regaining Their History’ riting for The Hindu, Aditya Sudarshan looks at CinnamonTeal, a publishing house in the city of Margao in the Indian state of Goa. …
In touching commentary, the editor more than 60 literary translations talks of how in Indian writings “lie our own histories, our sense of identity and belonging.”
With bookstore expansions and a community-wide pride in hand-selling, Bengaluru has cinched a reputation as a book town.
‘If language and literature could be viewed as heritage,’ writes OUP’s Mini Krishnan, ‘there would be training grounds to preserve and develop them.’
New book, old book: A quick-selling contemporary Indian book and a long-baffling ancient codex are in the news this week in international industry channels. By Dennis Abrams | @DennisAbrams2 At Amazon India: Record-Breaking Pre-Sales new record in India: the English-language daily broadsheet DNA India carries a report that author Chetan Bhagat‘s novel, One Indian Girl, has become the leading title for pre-order sales …
Not least because publishers traditionally accept and commission direct submissions from authors in India, literary agents there are relatively new to the scene.
In a country of many languages, members of India’s publishing community talk about favorite writers, titles, and where translations are needed.