
Some bestselling novels are too culturally specific to resonate with an international audience. Those that are translated will always be subject to readers’ unpredictable whims.

Most if not all of the names Glagoslav’s publishes will be unknown to English speakers. This is the point, says the director of this young Anglo-Dutch translation house.
By Marleen Reimer When I think of American indie publishing, I think of Akashic Books, Graywolf Press, Grove, Melville House, Other Press, Seven Stories, the …
By Ashley Mabbitt • Timo Boezeman’s career reflects the broader changes in the publishing landscape. A former Web consultant, he is responsible for developing the …
Innovation Taking the Publishing Business Beyond Borders
Smart publishers are thinking of their business as global instead of local. This may come as a surprise to some who see it as a novelty instead of the norm.