Three top US book editors and one translator share their top tips for working with and editing literary translations.
Browsing by topic: german
Writing on the blog Love German Books, translator Katy Derbyshire makes the call for a prize honoring women authors in translation.
The fifth annual Festival Neue Literatur begins in NYC on February 28 with a series of readings and discussions with German-language authors.
At the GBO’s recent translator workshop, two US book editors and translator Susan Bernofksy shared techniques and tips for literary translators. Here’s what they said.
Phillip Boehm has won the 2013 Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize 2013 for his translation of Gregor von Rezzori’s An Ermine in Czernopol (New York Review of Books).
German bestseller Daniel Kehlmann reflects on his relationship with Knopf editor and translator Carol Brown Janeway, describing her distinct approach to translation.
For her work translating and publishing a distinguished list of German-language authors in the USA, Knopf executive Carol Brown Janeway has received the 2013 Friedrich Ulfers Prize.
Kurt Beals is the winner of the German Book Office’s first-ever translation prize, aimed at recognizing young, up-and-coming translators from German to English.
A new translation competition offers aspiring translators the opportunity to be recognized for their talent and to network with American editors and other translators.
The Festival Neue Literatur, taking place in New York City, February 10-12, features German-speaking authors and reflects the changing face of Europe.