A note of expressive defiance is heard as French officials take on Frankfurt’s Guest of Honor effort for 2017: ‘With Germany, we want the youth of Europe to stay open to the world.’
French Prime Minister Manuel Valls discusses copyright, culture, and translation at a press event to announce France’s 2017 Guest of Honor plans.
The US French Embassy’s books division reports that 32 French titles for kids are among a strong showing of translations in the United States in 2016.
‘We’ve been waiting for another type of book for the last two years,’ says one editor in Paris. So far, though, it’s a dystopian fiction double-down. To some in Europe, ‘This is another wave of Americanization.’
‘We don’t have a problem with space,’ says Alexandre Gaudefroy. His bookshop can provide you with one of millions of titles, while you wait. Print-on-Demand has a dedicated foothold in Paris.
Business, the arts, and ambassadors: New dispatches from Frankfurt Book Fair focus on a new cultural marketplace, Guests of Honour, and the Business Club.
Familiar centers for one literary language or another, writes English PEN’s Erica Jarnes, various capitals become de facto hubs for ‘world literatures.’ How appropriate is that?
The world’s third-largest trade and educational publisher formalizes its working relationship with Japan’s ‘mega-content publisher’ behind Yen Press.
‘When you are from semi-democracies you don’t have the luxury of being apolitical.’ A panel in London addresses publishing in a postcolonial era: London and New York are hardly the only hubs today.
France, Australia, US, China, Sudan, Brazil, Poland, New Zealand and more factor into the honors: New Bookstore of the Year category a popular favorite.