*+-The publisher of Actes Sud’s Sinbad and Babel lines of Arabic lit is also the not-so-secret historian of Arabic cuisine, Ziryab, now translated to Arabic.
*+-Franco-Tunisian street artist eL Seed, as depicted in his book “Lost Walls,” has found an audience by re-contextualizing the art of Arabic calligraphy.
*+-Mohammed Berrada, one of Morocco’s leading authors, discusses his decision to write in Arabic, the influence of France, and literature in Morocco.
*+-Roger Tagholm considers whether authors pulling out of the PEN ceremony honoring Charlie Hebdo was the appropriate reaction.
*+-The Culture Ministers of France, Germany, Italy and Poland have joined together to campaign for the EC to charge the same VAT for ebook sales as print.
*+-France’s Syndicat National de l’Edition (SNE) has launched a social media campaign to encourage readers to support the fight for a lower VAT on ebooks.
*+-Sarah Ardizzone is one of the most respected translators working in English and French, who easily transitions between children’s and adult literature.
*+-The cherished French children’s book author and editor of hundreds of books Grégoire Solotareff offers his tips for creating books for very young readers.
*+-At the Salon du Livre in Paris, a new program introduced indie publishers to agents and scouts, while authors continued protesting poor contracts.
*+-With meager advances, often just 500 euros, and royalty rates of 3-8%, French children’s book authors have much to complain about.