Ross Ufberg, cofounder of New Vessel Press, reflects on the state of translation in America, finding it far more vital and vibrant than one might expect.
Swedish startup Atingo, a collaboration between Publit and Axiell, offers a platform for real-time negotiation of ebook lending rights between libraries and publishers.
Nobel Prize winner Orhan Pamuk argues that in the West, as the importance of literary novels decreases, the literary torch will be picked up by China and India.
Le French Book, a publisher of translated French genre titles, disavows six of the myths concerning books in translation, and offers a nice infographic as a bonus.
B&N is being eulogized as a ‘dead man walking,’ but the company still has a firm foundation, including the Nook, and will be with us as long as we still have print.
Published simultaneously in Finnish and Swedish, Philip Teir’s debut, The Winter War: A Novel of Marriage, uses the ennui of a heavy Helsinki winter to represent the global zeitgeist.
Strega Prize-winner Edoardo Nesi discusses his anti-globalization polemic book, The Story of My People, literature and the role of a writer in politics.
Russia supplies 90% of the books in the Ukraine, but the government wants to change this by investing over $60 million to support the indigenous book business.
Jihad, a Ukrainian graphic novel with a wild and unlikely publishing history, is, says Daniel Kalder, ‘the perfect secret post-Soviet graphic novel.’
At the highest levels of publishing the expectation of being fired or restructured is almost a job requirement, as demonstrated by several job changes this week.