The relaunched Commonwealth Book Prize continues to be a key conduit of exchange between underrepresented countries and regions to the UK publishing community.
Does the Man Booker International Prize lose credibility by overlooking works in translation while favoring books originally written in English?
The judges of the Man International Booker Prize have done what recent Nobel Prize committees have refused to do: honor an American for ‘achievement in fiction on the world stage.’
A pair of Eastern European authors — Laszlo Krasznahorki and Nichita Stanescu — take home the 2013 Best Translated Book Awards.
Phillip Boehm has won the 2013 Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize 2013 for his translation of Gregor von Rezzori’s An Ermine in Czernopol (New York Review of Books).
The Rumor by Anushka Ravinshankar and Kids of Kabul by Deborah Ellis have won the 2013 South Asia Book Awards for Children’s and Young Adult Literature.
Among the youngest writers to win the International Prize for Arabic Fiction, Saud Alsanousi writes about foreign workers in Arab countries in his book, The Bamboo Stalk.
Ten fiction titles and six poetry collections finalists have been announced as the finalists for this year’s Best Translated Book Awards. The winners will be revealed May 3rd.
From a longlist of 154 titles, ten novels have been shortlisted and are in the running for the €100,000 2013 International IMPAC Dublin Literary Award.
Discussions at this year’s Leipzig Book Fair proved that ebooks and self publishing are gaining wider acceptance in Germany, and readers are more open to digitization.