Having welcomed Frankfurt Book Fair’s StoryDrive Asia in November, Singapore is preparing its first #BuySingLit focus on local author awareness this month.
‘Talented young writers have organized themselves into collectives,’ says the novelist-publisher Shandana Minhas in talking about her new press.
Allowing drinks among the bookshelves, Japanese book retail chain Tsutaya’s concept is meant to extend the amount of time visitors spend at the store.
‘The real increase in sales has been the spread of business to Asia,’ says Lownie Agency author Roger Crowley. And China holds the key, says Andrew Lownie.
Both the number and nature of commercially successful translations of Korean titles are questioned in a crowded international marketplace for books.
Major bookselling initiatives, along with book fairs and campaigns to promote reading, are underway in Vietnam’s developing book publishing market.
While translation of mainstream Chinese books may be struggling, English-language readers of popular online writings are funding their own translations.
Good translations of Chinese literature are hard to find. The Shanghai Translation Grants program is working to change that with grants to translators.
The newly formed Kadokawa Amarin partnership and its Phoenix publishing arm are in place to translate novellas and manga comics from Japanese to Thai.
India’s Raymond Crossword Book Awards recognize ‘exclusively Indian’ writers across 10 categories—winners are chosen by a jury and by popular vote.