*+-April 23, Dia de Sant Jordi, the Catalan festival dedicated to books and roses, accounts for 5–8% of annual book sales in Catalonia.
*+-The latest issue of the UK literary journal Litro Magazine, released at the London Book Fair, highlights the diversity and character of new Mexican writing.
*+-A panel at the London Book Fair discussed the path a collection of Mexican author Juan Villoro’s essays took to be translated from Spanish to English.
*+-The London Book Fair underscored how Mexico — the 2015 Market Focus — offers a ‘treasure trove’ of writers barely known to the English speaking world.
*+-Sarah Ardizzone is one of the most respected translators working in English and French, who easily transitions between children’s and adult literature.
*+-The cherished French children’s book author and editor of hundreds of books Grégoire Solotareff offers his tips for creating books for very young readers.
*+-At the Salon du Livre in Paris, a new program introduced indie publishers to agents and scouts, while authors continued protesting poor contracts.
*+-With meager advances, often just 500 euros, and royalty rates of 3-8%, French children’s book authors have much to complain about.
*+-To mark its 50th birthday, children’s publisher l’école des loisirs is exhibiting 70 illustrations—of which 70% are original—at the Paris Salon du Livre.
*+-‘Writing translated from other languages makes you see things differently,’ says UK translator Daniel Hahn who will mine the Bologna Book Fair for gems.