As much a club as a library, St. Petersburg’s Book Capella offers high-priced memberships for ‘book apostles’ in a classic library setting.
Haruki Murakami has more books translated into Korean than English, writes Colin Marshall for the Los Angeles Review of Books.
Does a translator need to be ‘very good at the language being translated into and reasonably good at the language being translated out of?’
In remembrance of Thailand’s late King Bhumibol Adulyadej’s avid engagement in a literary life, Bangkok is creating a new city library.
At this point, Spanglish is not recognized as a language. But can translating important texts into this ‘hybrid tongue’ bring them to a wider audience?
Having welcomed Frankfurt Book Fair’s StoryDrive Asia in November, Singapore is preparing its first #BuySingLit focus on local author awareness this month.
What’s done to help sell standard books, but not to help sell books in translation? In a telling interview, Chad Post talks about differences in marketing.
‘Talented young writers have organized themselves into collectives,’ says the novelist-publisher Shandana Minhas in talking about her new press.
Cited for being ‘at the forefront of reclaiming a space for German letters’ in the USA, Epler is to receive the Friedrich Ulfers at Festival Neue Literatur.
Having died last week at 72 in London, the novelist focused much of her work on the experiences of black women in British and Nigerian cultures.