Ethiopia leads as the main recipient country in what Books for Africa describes as its biggest year of donated content. The charity is three decades old.
From Capital FM Business: Nairobi’s Longhorn Publishers is investing in a new strategy to offer digital textbooks and content for e-learning platforms.
From Conversational Reading: ‘To be nationally international’ is a lesson, says Lytton Smith, of translating ‘Tómas Jónsson, Bestseller.’
From Scroll.in: Indian feminist publisher Urvashi Butalia has ‘a constant feeling that there is so much more to do…I hope it never leaves me.’
From Japan Today’: at the ministry of education’s urging, Japanese publishers Otsuki Shoten and Popular Publishing have created children’s books on the LGBT experience.
From The Times of India: ‘Not available elsewhere in the world,’ two centuries of the British Library’s Bengali collection is being made available free.
From Asymptote: ‘You are the consequence or the aggregate of your agreements,’ says Michael Hofmann in an exchange about life as a translator.
From Haaretz: There may be signals that more Arabic-language material is being translated into Hebrew, although the situation is complex.
From Nigeria’s ‘This Day’: With government, foundation, and European Union backing, a five-state literacy effort is launched at Kaduna Book & Arts Festival.
From The Global Times: Authors of a new ranking of ‘online writing’ in China say that the most successful of these authors can make millions.