Krasznahorkai and Stanescu Win the 2013 Best Translated Book Awards

In News by Dennis Abrams

By Dennis Abrams

Wheel With a Single SpokeThe Best Translated Book Awards (BTBA) for poetry and fiction have been announced, and this year, Nichita Stanescu’s Wheel With a Single Spoke, translated from the Romanian by Sean Cotter (Archipelago Books) and Laszlo Krasznahorkai’s Satantango, translated from the Hungarian by Georges Szirtes (New Directions) were the winners.

The event was part of the “Literary mews,” a new component of the PEN World Voices Festival organized by the Council of Literary Magazines and Presses, with the intent of bringing more attention to independent publishers. And that intent was certainly met this year: of the sixteen shortlisted titles (six for poetry, ten for fiction), only one title — Nobel Prize for Literature winner Herta Muller’s The Hunger Angel — was published by a “corporate” press.

“This reflects that fact that a) most literary translations are being published by indie presses these days, and b) editors at these indie presses have great taste,” said Chad W. Post, director of Three Percent/open Letter Books and founder of the BTBA.

Satantango is the third novel of Krasznahorkai’s to be published by New Directions (The Melancholy of Resistance, War & War) and the first for this much talked about author to win a major English-language award. Upon its release, Jacob Silverman wrote in The New York Times Book Review, ‘[Krasznahorkai] offers us stories that are relentlessly generative and defiantly irresolvable. They are haunting, pleasantly weird, and, ultimately bigger than the worlds they inhabit.’

SatantangoSean Cotter’s translation of Nichita Stanescu’s Wheel With A Single Spoke, which encompasses his entire career, marks the first time that the work of one of Romania’s most loved and respected poets has been made available to English readers. In the words of Andrei Codrescu, “Nichita Stanescu blasted open the prison-doors of Socialist realism in Romanian poetry, and all of us rushed out, reveling in the freedom he gave us. His poems display an astounding brilliance that time has not tarnished.”

The Best Translated Book Awards launched in 2007 as a way of turning a spotlight on great works of international literature. Original translations (no reprints or retranslations) published between January 2012 and December 2012 were eligible for this year’s award. Quality of the original book and the artistry of the English translation are the criteria used in determining the winning titles.

About the Author

Dennis Abrams

Dennis Abrams is a contributing editor for Publishing Perspectives, responsible for news, children’s publishing and media. He’s also a restaurant critic, literary blogger, and the author of “The Play’s The Thing,” a complete YA guide to the plays of William Shakespeare published by Pentian, as well as more than 30 YA biographies and histories for Chelsea House publishers.